Flor en espejo=花在鏡子上

Luna en agua=月亮在水上

這兩句合起來請用一句優美的中文翻譯!!

答案是:鏡花水月

這是這次中國國家話劇院在青蛙城藝術節演出的劇碼名稱

"鏡花水月"這個名字來自中國當代詩人西川他的同名詩集"西川的詩"

劇中同時還出現了西川其他詩集的片段,例如:"近景和遠景""致敬""鷹的對話"

 

 

 


中國國家話劇院在這次青蛙城的藝術節

從10月18~20 三天,每天晚上的6:00在Teatro Principal演出

託北京朋友的福..給了我張通行證...所以可以"免費"看這場演出

一場完全中文發音的劇..照理來說..應該要很能融入其中

可是...分開每個段落...片段我都可以理解...卻無法體會整個大意

台詞與劇情間...充滿了前後矛盾.尷尬..中藥膳食...哈哈...還有天外飛來好幾筆的"胡言亂語"

雖然演員說的每個字.每句話我都懂...好笑的片段我也適當的開懷大笑

但是這齣劇的意涵超過我可以理解的程度

簡言之...我的道行不夠深~不懂!!

 

 

 


下面這就是中國國家戲劇院的大會通行證...


 


這張通行證掛在身上...有點重..理由很多

其中...是我要還回通行證時...我得說:

我是"北京現代舞團的..剛剛借了兩張通行證...還給您..謝謝"

老天那...這舌頭像是重了邪...竟然說了一口北京腔

讓對方以為我真是現代舞團的...

還要我傳話給"我們團長""問我明天搭車的細節"...嚇死人了....匆匆忙忙不敢多說...就怕露餡兒


這是我第一次進來Teatro Principal劇院...這個劇院新...比華瑞茲劇院的隔音好..

設備不錯至少...椅子是軟的..舒服的!!

但是比起LEON的 Teatro Manuel Doblado這間才70分呦

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Mira Ruru 的頭像
    Mira Ruru

    米拉.你看

    Mira Ruru 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()