close
來了LA第二週。。。外出都靠我那台GPS導航。。

可是來到華人區。。城市街道的名稱。。讓我一頭霧水


剛剛連絡上現在的房東時。。我問她房子大約在哪一區?她回答說:“哈剛市“

ㄟ。。。哈剛市??。。。。哈剛市在哪裡呀??

房東又說:就在羅蘭崗的隔壁。。。離聖市也不遠。。。很方便的。。很多華人商店!!!

媽呀~~~聽起起來真的很方便。。可是到底是哪呢??



今天看著南加周刊的分費廣告。。。突然發現了各區招租的廣告。。上面寫上了中英對照的地名

終於。。。找到了方法認識這區的方法。。。


同時。。。也佩服中國人什麼都愛“中翻英“的習慣。。。




以下寫出地名的中英對照表。。。下次來落山磯玩的朋友可以參考用囉:


Alhambra          阿市(阿罕不拉)  

Anaheim                            安那罕       

Arcadia                                 亞凱迪亞

Baldwin Park                       包溫公園

Cerritos                                喜瑞都市

Chino                                        奇諾岡

Diamond Bar                          鑽石吧

El Monte                 艾市(艾爾蒙)

Fullerton                                 富樂噸

Hacienda Heights     哈崗市(哈仙達崗)

Lincoln Heights                    林肯崗

Monterey Park                          蒙市

Orange County         橘郡(橙縣)

Riverside                                河濱市

Rosemead                                 柔市

Rowland Heights                羅蘭崗

San Gabriel         聖市(聖蓋博)

San marino                     聖瑪利諾

Santa Monica             聖塔摩妮卡

Temple City                         天普市

Walnut                                 核桃市

West covina                    西柯汶納

Irvine                                      爾灣

Pasadena                       帕沙迪那



PS:洛杉磯的華人報紙在敘述地名的時候通常都直接寫中譯名稱。所以知道中文地名還是必要的!







arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Mira Ruru 的頭像
    Mira Ruru

    米拉.你看

    Mira Ruru 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()